Skip to content

고양이한테 생선을 맡기다

"set a fox to guard the henhouse"

Korean word for set a fox to guard the henhouse

Idioms

Korean idiomatic expressions

Pronunciation Guide

고양이한테 생선을 맡기다[go·yangi·hante saengseoneul matgi·da]

Pronunciation Tips:

  • "eo" sounds like "uh" in "butter"
  • "eu" is like "oo" but with unrounded lips

English Translation

set a fox to guard the henhouse

Meaning & Usage

'고양이한테 생선을 맡기다' means 'set a fox to guard the henhouse' in English.

Learning Tips

  • 💡This is a common beginner-level word. Practice using it in daily conversations!
  • 💡Expressions are best learned as fixed phrases. Memorize them as a whole.
  • 💡Korean idiomatic expressions
Difficulty:Beginner (TOPIK 1-2)

Example Sentences

Beginner
I learned the expression "고양이한테 생선을 맡기다".
Intermediate
My grandmother often says "고양이한테 생선을 맡기다".
Advanced
"고양이한테 생선을 맡기다" is a traditional Korean idiomatic expression used since long ago.
Master
Knowing the origin and usage of "고양이한테 생선을 맡기다" offers a glimpse into the Korean way of thinking.
Loading...

Need to review this word?